《Galileo+ produced by Masaharu Fukuyama》福山雅治、KOH+、HARA+、GYURI+、A-Lin+
(這個版本連DVD一起賣,我買的那個沒DVD,封面是黑色的。)
新歌當然是《神探伽利略2》的主題曲《恋の魔力》,另外再翻炒兩首舊主題曲(《KISSして》、《最愛》)。最新鮮的當然就是找了台灣和韓國歌星分別為這三首歌歌中文和韓文版(已有人整隻碟評了,看倌有興趣可去看)。最奇怪的是,「碟尾」竟然有福山雅怡自己唱《KISSして》和《最愛》,雖然這兩首寫給女人唱的歌變了男人唱已經有點怪(上引那位作者認為福山本人是Rock底,寫快歌反而不適合那幾位女歌星),但為何兩首都唱了又不唱新的那首呢﹖
重點當然是新歌《恋の魔力》,這是電視劇版﹕(在歌詞中以藍字標示)
這是全版﹕
恋の魔力 (Koi no Maryoku) [KOH+]---
作詞 :福山雅治 作曲:福山雅治 歌:KOH+
(拼音取自歌詞ばかり、中譯取自奈梨的雜談筆記)
怖いくらい 君の言葉が好きで (喜歡你說的話到害怕的地步)
kowai kurai kimi no kotoba ga suki de
何度も夢で繰り返している (在夢裡無數次地重複著)
nandomo yume de kurikaeshiteru
今日もつかめない君の招待に (今天也因為你那掌握不住的邀請)
kyou mo tsukamenai kimi no shoutai ni
彷徨ってる 彷徨ってる (徬徨徘徊 徬徨徘徊)
samayotteru samayotteru
愛の世界を (在愛情的世界裡)
ai no sekai wo
何が間違ってるかな (是不是哪裡出錯了)
nani ga machigatteru kana
言い方のせいかな (是說話的方式嗎)
iikata no sei kana
素直になりたいのに (雖然想要坦率)
sunao ni naritai noni
素顔を見せるのが出来ないのはなぜ (不知為何卻無法展現真實的面貌)
sugao miseru no ga dekinai no wa naze
空回りしてるのは わかってるけど (我十分清楚 自己在空轉)
karamawari shiteru no wa wakatteru kedo
これが「恋の魔力」と (這就是「愛情魔力」)
kore ga koi no maryoku to
自己弁護してる (我如此自我辯護)
jiko bengo shiteru
優しくしたい でも出来ない (想要溫柔對你 卻做不到)
yasashiku shitai demo dekinai
恋の心 拗れていってる (愛的一顆心 正在鬧彆扭)
koigokoro kojiraseteru
こんな僕を ねぇ君はわかってるの? (這樣的我 你呀應該都懂吧?)
konna boku wo nee kimi wa wakatteru no?
こう見えて すごく気を使う方で (別看我這樣子 其實我是非常多心的)
kou miete sugoku ki wo tsukau hou de
意外なことで落ち込むタイプで (會在出乎意料的地方感到沮喪)
igai na koto de ochikomu taipu de
知ってて そんな態度するなら (如果你明明知道 還如此對我)
shittete sonna taido suru nara
君って 君って ずるい人だよ (你呀 你呀 真是奸詐呀)
kimitte kimitte zurui hito dayo
何が正解なのかな? 恋の模範解答 (什麼才是正確的答案? 愛情的模範解答)
naniga seikai nano kana koi no mohan kaitou
ちゃんと繋がりたいのに (明明想要和你好好在一起)
chanto tsunagaritai noni
好きになればなるほど何にもできないんだ (卻愈是喜歡愈是什麼都做不到)
suki ni nareba naru hodo nanimo dekinainda
空回りしてるのは わかってるけど (我十分清楚 自己在空轉)
karamawari shiteru no wa wakatteru kedo
これが「恋の魔力」と (這就是「愛情魔力」)
kore ga koi no maryoku to
自己弁護してる (我如此自我辯護)
jiko bengo shiteru
甘酸っぱくて 苦しくて 幸せなんて (酸酸甜甜 苦苦澀澀 這樣的幸福)
amazuppakute kurushikute shiawase nante
それは君の魔力で 君の魅力で (都是因為你的魔力 你的魅力)
sore wa kimi no maryoku de kimi no miryoku de
抱きしめてほしい (想要你擁抱我)
dakishimete hoshii
でも言えない (卻說不出口)
demo ienai
恋心 (愛的一顆心)
koigokoro
こじらせてる (正在鬧彆扭)
kojiraseteru
こんな僕が勇敢になる (希望你能對這樣的我)
konna boku ga yuukan ni naru
魔法をかけてほしいよ (施個變得勇敢的魔法)
mahou wo kakete hoshii yo
大好きなんだから (因為我最愛你了)
daisuki nandakara
怖いくらい 君の世界が好きで (喜歡你的世界到害怕的地步)
kowai kurai kimi no sekai ga suki de
何度も夢で遊びに行くの (在夢裡去那裡玩了無數次)
nando mo yume de asobi ni iku no
ちっとも追いつけない君なんだけど (雖然現在一點都沒有追上你)
chittomo oitsukenai kimi nandakedo
いつかは 並んで (但願總有一天)
itsuka wa narande
歩きたいんだよ (我們能並肩前行)
arukitain dayo
韓文完全不懂聽,所以無話可說。立即去 A-Lin 那部分。
《戀愛魔力》整體來說填得跟原曲很接近,尤其頭幾個音(快過來 / 怖いくらい kowai kurai)唱起來竟然跟日文一樣 ,另外還有幾個位(例如 都是因為 / ほしいよ hoshii yo)也是很像原版。
這個是電視版,即是香港播放時的片尾曲﹕(在歌詞中以藍字標示)
這個是全版﹕
戀愛魔力 (恋の魔力) / A-Lin+
作詞.作曲﹕福山雅治 編曲﹕福山雅治/井上鑑 中文詞﹕徐世珍
快過來加持我 關於愛情的勇氣
因為你每句話 都能左右我的心
是不是每個人 愛上了都會看不清
我會不會 我對不對 我們可以不可以
我聽見久違的一種聲音 在我胸口敲個不停
其實明明 想坦率面對你
每當 我 見 到你 為何閃 躲 你 的 眼睛
因為喜歡你 那麼喜歡你 這戀愛的魔力
讓我也變得不知所措 一點都不淡定<--------------------------- br="">想溫柔的靠近你 卻忐忑不已
我慌了 亂了 傻得忘了呼吸
還不擁抱我 嘿 你懂不懂我的心
有時候愛也會讓人退化得很徹底
不然為何看著你 我就變得不聰明
那句話想不出該怎樣能告訴你
會不會 會不會 你全都看在眼裡
不管擁有過多少曾經 在戀愛一樣失去冷靜
沒有 一個標準答案可以
讓我的天空 都放晴 讓我愛 的更 容易
因為喜歡你 那麼喜歡你 這戀愛的魔力
讓我也變得不知所措 一點都不淡定
又快樂又著急 酸楚又甜蜜 這戀愛的魔力
讓這種痛苦也很幸福 像美麗的邀請
想溫柔的靠近你 卻忐忑不已
我慌了 亂了 傻得忘了呼吸
還不擁抱我 施展更多的魔力
我的不堪一擊 都是因為 我付出了我的心--------------------------->
快過來加持我 關於愛情的勇氣《KISSして》的中文版,其實也填得不錯。唯獨是「ねぇ」那種撒嬌的感覺沒譯出來(反而前面的《戀愛魔力》就有),而且原歌詞就像內斂的內海,在這裡變了超「傲嬌」的岸谷,就跟新一輯劇集一樣。
因為你每句話 都能左右我的心
既然愛這一次 神奇的改變了自己
總有一天 會有一天 會讓我們在一起
親一個吧(A-Lin+) (KISSして中文版)反而《最愛》的中文版,就令我覺得不是味道。因為原曲是「宅男之歌」唱出「一個宅男一廂情願但對方不接受他的犧牲」的心情,完全扣了《容疑者X之獻身》的劇情。改了中文版後,反而只是一首普通的失戀歌。
作詞:福山雅治 作曲:福山雅治 中文歌詞:Abbie Yang 演唱:A-Lin
話題分岔也是分享
蒐集每秒鐘有你的身旁
愛是絕症的病種
自從上癮你的吻沒解藥快求救
我 迷戀失去控制所有荒唐
要把無上限愛的力量 拋向異世界炫耀
你 滿足天馬行空我的幻想
讓簡單 變得不太簡單 幸福的存在感
心跳狂飆超速緊張 親一個吧
踩著冷戰散步爭吵
你偏心退讓我放下驕傲
如果眼淚還躲不掉
那就要在你的心中拍下我最美的微笑
我 迷戀失去控制所有荒唐
要把無上限愛的力量 拋向異世界炫耀
你 滿足天馬行空我的幻想
讓簡單 變得不太簡單 幸福的存在感
心跳狂飆超速緊張 快樂悲傷默契擁抱 親一個吧
如果眼淚還躲不掉
那就要在你的心中拍下我最美的微笑
我 迷戀失去控制所有荒唐
要把無上限愛的力量 拋向異世界炫耀
你 滿足天馬行空我的幻想
讓簡單 變得不太簡單 幸福的存在感
心跳狂飆超速緊張 快樂悲傷默契擁抱 come on baby難逃魔掌 親一個吧
最懂你的人(A-Lin+)
作詞:福山雅治 作曲:福山雅治 編曲:福山雅治 井上 鑑 中文詞:周煒傑
看夏日的煙火 緩緩的墜落
但在你眼裡 是無盡的落寞
你總說 最懂得 你的人是我
所以才讓 我比誰 都還不知所措
在晴朗時許的夢 散落在雨中沉默
失去了相愛 的理由
越是懂你愛得越心痛
你就 別再安慰我 想太多
我不是一個傻瓜
懂得 你體貼 背後的複雜
不夠成熟 才相信愛能挽留
越是懂你愛得 越愧疚
少了勇氣選擇 放開手
捨不得 這刻的相處
一瞬衝動就回到孤獨
請原諒我 該最懂你的我
閉上雙眼的時候 你是否依舊能夠
夢見一雙 背影 無憂的並肩走
我還記得你說過 說從今以後
難關不算 什麼 如今笑容 憔悴成失落
或許我們都忘了 愛是要讓人更快樂
這生活不是我們 要的
越是懂你愛得 越心痛
你就 別再安慰我 想太多
我不是一個傻瓜
懂得 你體貼 背後的複雜
不夠成熟 才相信 愛能挽留
有笑容最動人的時候
有擁抱掉下眼淚的時候
愛過了 已經足夠
別讓回憶刻滿傷口
自私像個黑洞 只會把感動沒收
像沒指標的十字路口
多希望 誰能告訴我
接下往哪(裡)走
我也不想 生活像逃避
不願意 再看你難過
哪怕轉身之後 我無法愛了
越是懂你愛得 越心痛
你就別再安慰我 想太多
我不是一個傻瓜
懂得 你體貼 背後的複雜
不夠成熟 才相信 愛能挽留
越 是懂你愛得 越愧疚
無 法拒絕當你 逞強著說愛我
像孩子 頑固不認輸
愛到疲憊 才看得清楚
請原諒我 該最懂你的我
請原諒我 曾最懂你的我
4 則留言:
(寫到xanga最後一刻﹕我同時在兩邊留言好了。)
日本官方主動製作華語版和韓語版歌曲,似乎華語和韓語市場愈來愈重要,都不知對日劇而言是不是好事。
如果華語詞人對樂曲或主題沒特別想法,或者特別想保留日語詞的意境,很自然會看着日語詞填華語詞。
有時聽外語歌不免會「空耳」幾粒音。改篇歌詞可以用這幾粒「空耳音」作錨點,將錨點附近的歌詞砌出來。
beanchung: thank you!
你好呀!見到你寫的幾句,我在自己的文章裏胡亂補充了一些。多謝你看我的文,也share了:)
另外,因為我對日文是不認識的,所以我在說那些字音上對不對的地方純粹是靠耳朵。看了你的文,我也知道多了一些:)這個也謝!
kawinayoga: 謝謝回應﹗
我也不懂日文 :P
發佈留言