analysis

星期六, 1月 29, 2022

尋找他鄉(資料)的故事

(這是為學校圖書館主任協會會訊寫的書介)


埜納多緒《破曉圖書館》(夜明けの図書館),紫苑譯,台南﹕長鴻,2012

最近被朋友「導」了買電子書,還拿消費券買了部閱讀器。這本漫畫就是買書時無意中見到的。

原本心想又有像《圖書館之主》(見2017年7月會訊介紹)般以圖書館為主場的漫畫故事,一定要買一本放在圖書館,讓學生認識一下圖書館工作。(其實2018年10月2020年8月會訊介紹的《古書堂事件手帖》,除了全套小說我還買了漫畫呢)

怎料訂書時書商直接說缺貨(出版十年的書,也不奇)。無法讓學生看,就唯有買電子書自奉吧。

《圖書館戰爭》把原本不流血的圖書審查化為流血戰爭,《古書堂事件手帖》把文學知識融入推理小說,《圖書館之主》則主打童書。雖然《圖書館戰爭》和《圖書館之主》都有提及圖書館專業工作(見本會35週年特刊介紹文),但都只是故事情節一部分順帶提及,難及本書「誠意」十足。因為作者自言,以「Reference service」(參考服務)為主題創作故事,這是編輯提出的建議。(感謝編輯﹗)

你想過會有人特意為「參考服務」寫個故事嗎﹖我倒真的沒想過﹗

主角是曉月圖書館的新人館員葵雛子,剛得到司書專業資格、非常熱心。雖然缺乏經驗,而且不熟悉新到任的曉月市,卻不怕花很多時間幫助讀者找到需要的資料。

與之對比,是態度冷淡的大野先生。他是由市政府調來,負責圖書館財務和總務的職員。由於人手不足,往往要由執拾圖書到更換光管一腳踢。而且眼見市政府的舊同事調入企劃課,為市政府策劃招商推廣活動,比自己「有出息」得多,不禁自慚形穢。既然人手不夠,見到新人還想花時間去尋找未必找到的資料,自然認為是浪費時間。

咦,跟上次討論《圖書館戰爭》和《圖書館之主》的行政困境那篇文一樣,又見到「專業館員跟市政府調來非專業館員起衝突」和「市政府職員認為調到圖書館是貶官」的情節了﹖恐怕這真的是很普遍的情況。

這個單行本漫畫故事有幾個單元,分別為不同的讀者找不同資料。葵小姐當然經常被大野先生撥冷水,但她仍然努力為讀者找到所需的資料,當中自然需要資深同事和大野先生的幫助。大野先生亦從中體會到圖書館參考工作的滿足感,明白圖書館專業對市政府同事也有幫助,最後決定參與全國圖書館員的研修活動。

論專業,本書內容的描述不及《圖書館戰爭》仔細,不過漫畫內容仍透過資深館員的引導,告訴新人應該從甚麼地方開始找資料。小讀者如有細心閱讀,應該也可以學到一點。

感謝作者,如果能有多點描述專業工作的作品,讓更多公眾見到這一面,對提升圖書館員的形象應該會很有幫助吧。

(方某人其他書評書介)

(如果閣下有興趣讀電子書,經本文連結 http://moo.im/a/128tzH 購買,本人將獲得平台回饋。當然看倌不一定要經這條連結買的。)

2 則留言:

吉田倫子 說...

介绍这个漫画谢谢。我是是日本的图书馆图书管理,这个漫画的监修者。

这个漫画去年,以7卷完成了,不过,那个完成纪念采访,在日本的国立中央图书馆的web报道被刊登。如果好,请下列的URL读。
https://current.ndl.go.jp/e2347

从FANG先生的Tweet,知道了中文译出来。到几卷出?因为第7卷第1回要着日本的学校图书馆舞台,到那里被翻译就好了,不过…

因为中文的读写不能,用日语写信息,机械翻译做了。很好地传达就好了,不过…最后再一次,发现这个作品,谢谢!

方潤 說...

謝謝﹗有圖書館員監修,難怪那麼精彩。

可惜的是,台灣的出版社只翻譯了第1卷,並沒有出版其餘的卷數。有人說只能看原本的日文版。如果出版社可以把其餘6卷都翻譯就好了。

(以下は機械的な翻訳です )

ありがとう! 図書館員の監督があれば、それがとてもエキサイティングなのも不思議ではありません。

台湾の出版社が最初の巻だけを翻訳し、残りの巻を出版しなかったことは残念です。 オリジナルの日本語版しか見れないという人もいます。 出版社が残りの6巻を翻訳できればいいのにと思います。